Carpenter’s Tools - A Letter or Two! . . . . .
By Pastor Wallace Phillips – June 15th, 2007
It’s amazing how just a letter or two can make a major difference. Recently two ladies in our congregation were planning to meet for a little fellowship here in Ahoskie. One of them said to the other….”Meet me at Wendy’s at 5:30 PM on Wednesday before church.” The two ladies agreed and at 5:30 PM one of the ladies arrives at Wendy’s, while the other one arrives at Andy’s. Both sat and waited for an extended time.
Finally, one of the ladies comes to the church a little before 7:00 PM and is terribly worried about her friend. She had backtracked to the places that she thought she would find her, to no avail. Momentarily she arrives at the church also, realizing that “Wendy’s and Andy’s” are close, but a letter or two makes a major difference.
The same is true in the biblical sense. John opens his gospel by telling us that “In the beginning was the Word; the Word was with God, and the Word was God.” (KJV). Our friends who knock on doors and follow the New World Translation of the Holy Scriptures (Jehovah Witnesses) have included the article “a” in this foundational passage making it read like this --- “…the Word was with God, and the Word was a god.” That, my friend is deadly! It kills the very foundation of biblical truth. John goes on to tell us that “the Word became flesh” in the life of Jesus Christ. Christ is the Word! But one little letter inserted in the text destroys the very deity of Christ. He was not “a god”! He was God and IS God!
Be careful! A letter or two can make a major difference. And….it can rob you of your hamburger and your fellowship with a friend.
Oh…by the way….Andy’s has the better burger! Have a great week and serve the Lord Jesus with gladness.
Please visit us on the web at http://www.cscministries.com/ or http://www.wallacephillips.org/
1 Comments:
Many who take issue with Jehovah's Witnesses' "New World Translation" of John 1:1 (as, "a god") often miss the point that the Grammatical construction there is "a singular anarthrous predicate noun preceding the verb, and subject noun (implied or stated)."
For other examples of a similar Greek construction, please examine the few following verses within your own prefered translation of the Bible and see whether your own translators had inserted either an "a" or "an" there:
Mark 6:49
Mark 11:32
John 4:19
John 6:70
John 8:44a
John 8:44b
John 9:17
John 10:1
John 10:13
John 10:33
John 12:6
At each of those verses, identity of the one discussed was not at issue; no, but rather, the class and/or quality of the individual was.
Agape.
john1one@earthlink.net
http://www.goodcompanionbooks.com
Post a Comment
<< Home